thao túng
- Verb:
- To manipulate, to control: "thao túng" means to hold power and exert influence over someone or something, forcing them to act according to one's own intentions or will.
- To sway: It can also mean to control or guide the direction of events or people's opinions in a cunning or covert manner.
- Verb:
- Anh ta cố gắng thao túng kết quả cuộc bầu cử. (He tried to manipulate the election results.)
- Đừng để cảm xúc thao túng lý trí của bạn. (Don't let your emotions control your reason.)
- Một nhóm nhỏ các nhà đầu tư lớn đang thao túng thị trường chứng khoán. (A small group of large investors is manipulating the stock market.)
"thao túng tâm lý": to psychologically manipulate.
- Kẻ bạo hành thường sử dụng thủ đoạn thao túng tâm lý nạn nhân. (Abusers often use psychological manipulation tactics on their victims.)
"bị thao túng": to be manipulated/controlled.
- Cô ấy nhận ra mình đã bị thao túng bởi những lời hứa hão. (She realized she had been manipulated by empty promises.)
Thao tác (verb): to operate, to manipulate (often in a technical or mechanical sense, without the negative connotation of control).
- Anh ấy thao tác máy tính rất thành thạo. (He operates the computer very skillfully.)
Điều khiển (verb): to control, to operate (neutral or technical term for control).
- Hệ thống này điều khiển nhiệt độ tự động. (This system controls the temperature automatically.)
- Chi phối: to dominate, to govern (emphasizes decisive influence).
- Lũng đoạn: to manipulate, to rig (often used in contexts of market or political corruption).
- Điều khiển: to control, to operate (more neutral).
Note: As "thao túng" is a single verb, it does not have phrasal verb forms. The concept is expressed through verb-object combinations. - Thao túng dư luận: to manipulate public opinion. - Chiến dịch tuyên truyền đó nhằm mục đích thao túng dư luận. (That propaganda campaign aims to manipulate public opinion.)
- Thao túng giá cả: to manipulate prices.
- Việc thao túng giá cả hàng hóa thiết yếu là bất hợp pháp. (Manipulating the prices of essential goods is illegal.)
Giật dây: to pull the strings (a vivid idiom meaning to control someone secretly from behind the scenes).
- Ai là người đang giật dây sau vụ bê bối này? (Who is pulling the strings behind this scandal?)
Nắm đầu nắm cổ: (lit. to hold by the head and neck) to control completely, often in a rough or domineering manner.
- Ông chủ cũ cứ muốn nắm đầu nắm cổ nhân viên trong mọi việc. (The old boss always wanted to control the employees in every matter.)